25 січня в Надвірнянській ЦМПБ відбулось чергове засідання мовно-інтелектуального клубу "Слово". Голова клубу Лариса Вировець зробила огляд знакових січневих дат, подій, ювілеїв, акцентувавши увагу, зокрема, на постатях відомих художників - Опанаса Сластіона, Івана Труша, Івана Їжакевича, Миколи Самокіша, Архипа Куїнджі. Галина Шадловська розповіла про специфіку перекладів на українську з інших мов, зосередила увагу на нюансах перекладів книги з книг - Біблії, окремих слів, їх значення. Головне в перекладах- щоб читач розумів основний зміст твору, ознайомився з трактуванням тексту - вважає Леонід Кравчук. Антон Савчук розповів про переклади пісенних творів. Обговорення даної теми продовжимо на наступному засіданні.
Підписатися на:
Дописати коментарі (Atom)
ПИСЬМЕННИКУ ЩЕМКОЇ ПРАВДИ, ЛЮДЯНОСТІ ТА ДУШЕВНОЇ ГЛИБИНИ
У Надвірнянській ЦМПБ відкрито книжкову виставку «Письменнику щемкої правди, людяності та душевної глибини», присвячену Григорію Тю...

-
15 липня в читальній залі Надвірнянської ЦМПБ до Дня Української Державності відбулась панельна дискусія "Русь чи Київська Русь?» ...
-
Вишиванка – символ України, Кожної великої родини, Нашої історії та мови Залюбки вдягаємо її знову
-
У просторі нашої бібліотеки відкрилася книжкова виставка, присвячена 80-річч ю від дня народження Сергія Дяченка – од ному з...
Немає коментарів:
Дописати коментар